'Rain check' — '비 체크'가 아니라 '다음에 하자'라는 뜻이에요
🎯 오늘의 표현: Rain check
레벨: 초급~중급
---
직역하면?
"비 확인"...? 🤔 전혀 아닙니다!
진짜 뜻
"다음에 하자" / "다음 기회로 미루자"
약속이나 제안을 거절하되, 다음에는 하고 싶다는 뉘앙스를 담은 표현이에요.
---
📌 유래
야구 경기가 비로 취소되면 관객에게 다음 경기 무료 입장권(rain check)을 줬던 데서 유래했어요.
---
💬 실전 예문
> A: *Wanna grab dinner tonight?*
> B: *Can I take a rain check? I'm swamped today.*
> (오늘 저녁 먹을래? → 다음에 해도 될까? 오늘 너무 바빠.)
> *I'll take a rain check on that coffee.*
> (그 커피는 다음에 할게요.)
---
❌ 한국인이 자주 하는 실수
"Next time" 만 반복하면 진심이 없어 보일 수 있어요.
---
🗣️ 발음 팁
"레인 첵" — check의 '체'를 짧고 강하게!
---
🔑 핵심 포인트
`take a rain check` = 지금은 안 되지만, 다음엔 꼭!
거절인데 문을 열어두는 센스 있는 표현이에요 👍