'Tell me about it' — '그거에 대해 말해줘'가 아니라 '내 말이! 진짜 그래'라는 뜻이에요
🔤 표현: Tell me about it
레벨: 초급~중급
---
❌ 한국어 직역의 함정
"Tell me about it"을 들으면 '그거에 대해 말해줘'라고 해석하고 싶죠?
하지만 대화 중에 이 표현이 나오면 정보를 요청하는 게 아닙니다.
---
✅ 진짜 의미
'내 말이! 나도 완전 공감해!'
상대방이 불평하거나 힘든 얘기를 할 때, "나도 그 기분 너무 잘 알아"라는 강한 공감을 표현하는 거예요.
---
💬 실전 대화
> A: "The traffic this morning was insane."
> (오늘 아침 교통 미쳤어.)
>
> B: "Tell me about it. I was stuck for an hour."
> (내 말이. 나 한 시간 갇혀 있었어.)
> A: "Working from home sounds great, but it's so hard to focus."
> (재택근무 좋아 보이지만 집중이 안 돼.)
>
> B: "Tell me about it."
> (진짜 그래.)
---
🎯 발음 팁
"텔 미 어바우릿" — 빠르게 말하면 "텔미바우릿"처럼 들려요. 강세는 about에!
---
🧠 구분법
| 상황 | 의미 |
|------|------|
| 대화 시작할 때 | 그거 말해줘 (정보 요청) |
| 상대가 불평한 뒤 | 내 말이! (공감) |
문맥이 핵심입니다. 누군가 힘든 얘기 뒤에 나오면 100% 공감 표현이에요.
---
오늘부터 누가 힘든 얘기 하면 "Tell me about it" 한번 써보세요. 원어민 느낌 확 납니다! 😎
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!