'Bear with me' — '곰과 함께'가 아니라 '잠깐만 기다려주세요'라는 뜻이에요
🐻 Bear with me?
영어로 "Bear with me"라고 하면,
한국인 머릿속: *곰(bear)이랑 나랑... 뭐?* 🤔
하지만 이건 "잠깐만 기다려주세요" "양해 부탁드려요"라는 뜻이에요!
여기서 bear는 '곰'이 아니라 '참다, 견디다'라는 동사예요.
---
💬 실전 예문
→ 잠깐만요, 지금 파일 찾고 있어요.
→ 제가 설명하는 동안 좀 기다려주세요.
→ 헷갈리는 거 아는데, 조금만 참아주세요.
---
❌ 한국인 흔한 실수
> ~~"Please wait me"~~ ❌
> ~~"Please understand me"~~ ❌
✅ "Bear with me" — 이 한 마디면 자연스럽게 해결!
---
🎯 발음 팁
베어 윋 미 (bear는 '베어'로, '비어' 아님!)
---
🔥 이럴 때 써보세요
비즈니스에서 정말 자주 쓰이는 표현이에요. 격식 있으면서도 부드러운 뉘앙스라 이메일, 화상회의, 프레젠테이션 어디서든 OK! 👍
레벨: 초중급
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!