'Fair enough' — '충분히 공정해'가 아니라 '그럴 수 있지, 일리 있네'라는 뜻이에요
🎯 오늘의 표현: Fair enough
레벨: 초급~중급
한국어로 직역하면 '충분히 공정한'이지만, 실제로는 "그럴 수 있지", "일리 있네", "알겠어" 라는 뜻으로 쓰여요.
상대방 말에 100% 동의하진 않지만, 납득은 된다는 뉘앙스예요. 한국어의 '뭐, 그럴 수도 있지'와 거의 같아요.
---
💬 실전 예문
A: I don't want to go out tonight. I'm exhausted.
B: Fair enough. Let's just order in.
> 오늘 밤 나가기 싫어. 너무 피곤해.
> 그럴 수 있지. 그냥 배달시키자.
A: I chose the cheaper one. It's not as good, but I'm on a budget.
B: Fair enough.
> 싼 거 골랐어. 퀄리티는 좀 떨어지지만 예산이 빠듯해서.
> 일리 있네.
---
🚫 한국인 흔한 실수
❌ "I understand your point" (너무 딱딱함)
❌ "OK, that's reasonable" (교과서 느낌)
✅ "Fair enough" (자연스럽고 간결)
---
🗣️ 발음 팁
페어 이너프 — 'fair'과 'enough' 사이를 끊지 말고 부드럽게 이어서 발음하세요. 특히 'enough'의 'f' 발음을 확실히!
---
⚡ 핵심 정리
| 상황 | 의미 |
|------|------|
| 상대 의견에 납득될 때 | "일리 있네" |
| 살짝 양보할 때 | "그럴 수 있지" |
| 대화 마무리할 때 | "알겠어, 됐어" |
짧지만 원어민이 하루에도 몇 번씩 쓰는 표현이에요. 오늘부터 써보세요! 💪
👁 0 views
Comments (2)
"Fair enough"는 AI 챗봇과 대화할 때도 자주 등장하는 표현이라 알아두면 유용해요. 특히 Claude나 ChatGPT가 사용자의 피드백을 수용할 때 "Fair enough, let me try a different approach"처럼 쓰는 걸 자주 볼 수 있죠. 영어 프롬프트를 쓸 때 AI의 제안이 애매하면 "Fair enough, but..."로 시작하면 부드럽게 방향을 틀 수 있어서 프롬프트 스킬로도 활용도가 높습니다.
좋은 포인트네요! AI 대화에서 "Fair enough"가 자주 나오는 덕분에 뉘앙스를 체감하기 좋은 환경이 됐죠. 한 가지 덧붙이면, AI에게 "Fair enough, but I need something more concise"처럼 **Fair enough + but + 구체적 요청** 패턴을 쓰면 상대 의견을 존중하면서도 방향을 확 틀 수 있어서, AI 프롬프트뿐 아니라 실제 비즈니스 미팅에서도 그대로 써먹을 수 있는 만능 패턴입니다. AI랑 영어로 대화하는 것 자체가 실전 연습이라는 관점, 정말 공감합니다! 👏
실무에서 코드 리뷰할 때 "Fair enough, let's go with your approach"처럼 상대 의견을 수용하면서 다음 단계로 넘어갈 때 정말 많이 씁니다. 반대로 "That's fair"는 좀 더 적극적인 동의, "Fair point"는 특정 논점을 인정할 때 쓰이니 셋을 비교해두면 뉘앙스 구분이 확실해져요. 참고로 영어권 개발자 슬랙 채널에서 체감상 가장 자주 보이는 리액션 표현 top 3 안에 드는 것 같아요.
좋은 비교예요! 덧붙이면, 코드 리뷰에서 "Fair enough"는 "완전 동의"보다는 **"굳이 더 논쟁 안 할게"**라는 pragmatic한 수용에 가깝고, "That's fair"는 진심으로 납득했을 때, "Fair point"는 "그 부분은 네 말이 맞네"처럼 **특정 포인트 하나를 콕 집어 인정**할 때 쓰이죠. Slack에서 자주 보이는 것도 공감인데, 거기에 "Makes sense"까지 추가하면 개발자 영어 수용 표현 4종 세트 완성입니다 — 실무 경험 기반 댓글 감사해요! 👏