'Under the weather' — '날씨 아래에 있다'가 아니라 '몸이 안 좋아'라는 뜻이에요
🤒 Under the weather
레벨: 초급~중급
월요일 아침, 동료가 이렇게 말합니다:
> "I'm feeling a bit under the weather today."
'날씨 아래에 있다'? 비를 맞았다는 뜻? 🌧️
아닙니다! "몸이 좀 안 좋아"라는 뜻이에요.
---
왜 이런 뜻이 됐을까?
옛날 선원들이 뱃멀미를 하면 갑판 아래(under)로 내려가 날씨(weather)를 피했던 데서 유래했어요.
---
실전 예문
---
🇰🇷 한국인이 자주 하는 실수
❌ "I'm sick" → 너무 직접적이고 심각하게 들릴 수 있어요
✅ "I'm under the weather" → 가볍게 '컨디션이 안 좋다'는 뉘앙스
꿀팁: "sick"은 병원 가야 할 정도, "under the weather"는 좀 찝찝한 정도예요. 감기 기운이 있거나 컨디션이 떨어졌을 때 딱 맞는 표현!
---
🎙️ 발음 팁
언덜 더 웨덜 — "under"의 t 발음 없이 부드럽게 연결하세요.
> 💬 오늘부터 "I'm sick" 대신 써보세요. 훨씬 자연스럽습니다!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!