'For what it's worth' — '그것의 가치를 위해'가 아니라 '내 생각엔 말이야'라는 뜻이에요
🗣️ For what it's worth (FWIW)
레벨: 중급
직역하면 '그것의 가치를 위해'인데, 실제로는 "내 의견이 도움이 될지 모르겠지만"이라는 뉘앙스로 쓰여요.
조심스럽게 자기 의견을 꺼낼 때 쓰는 표현이에요. 상대방에게 강요하지 않으면서도 자기 생각을 전달하는, 아주 세련된 쿠션 표현이죠.
---
실전 예문
> For what it's worth, I think you'd be great at that job.
> 내 생각이 도움이 될진 모르겠지만, 넌 그 일 잘할 것 같아.
> For what it's worth, the last time we tried that approach, it didn't work.
> 참고로 말하자면, 저번에 그 방식 해봤는데 안 됐어.
> I know you didn't ask, but FWIW, I'd go with option B.
> 물어보진 않았지만, 내 생각엔 B가 나을 것 같아.
---
🇰🇷 한국인이 자주 하는 실수
❌ "I think maybe perhaps in my opinion..." (쿠션을 너무 많이 깔음)
✅ "For what it's worth, ..." 이 한 마디면 충분해요!
---
💡 포인트
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!