'Beats me' — '나를 때려'가 아니라 '나도 몰라'라는 뜻이에요
🎯 오늘의 표현: Beats me
레벨: 초급~중급
직역하면 '나를 이겨' '나를 때려'처럼 들리지만,
실제로는 "나도 전혀 모르겠어"라는 뜻이에요.
---
왜 이런 뜻이 됐을까?
원래 "It beats me"에서 온 표현이에요.
'그게 나를 이긴다' → '그건 내 이해력을 넘어선다' → '나도 모르겠다'로 자연스럽게 변한 거예요.
---
실전 예문
> A: Why did they cancel the meeting?
> B: Beats me. Nobody told me anything.
> (나도 몰라. 아무도 말 안 해줬어.)
> A: How does this machine work?
> B: Beats me. Ask someone in IT.
> (나도 모르겠는데. IT팀한테 물어봐.)
---
🇰🇷 한국인이 자주 하는 실수
❌ "I don't know it" (너무 딱딱하고 교과서적)
❌ "I have no idea" (이것도 맞지만 격식체에 가까움)
✅ "Beats me" (캐주얼하고 원어민 느낌 물씬)
---
🗣️ 발음 팁
빗미 — 짧고 빠르게! 't'는 거의 안 들려요.
---
비슷한 표현들
---
💡 오늘부터 "I don't know" 대신 "Beats me" 한번 써보세요. 원어민 친구가 눈이 동그래질 거예요!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!