'Call it a day' — '하루라고 불러'가 아니라 '오늘은 여기까지 하자'라는 뜻이에요
직역하면 이상한 영어 표현 시리즈
레벨: 초급~중급
---
🔍 이 표현, 들어본 적 있나요?
> "Let's call it a day."
직역하면 '그것을 하루라고 부르자'인데… 무슨 말일까요?
실제 의미는 '오늘은 여기까지 하자' / '그만 마무리하자'입니다.
---
💡 왜 이런 뜻이 됐을까?
원래 'call it half a day'에서 유래했어요. 일을 예정보다 일찍 끝내는 상황에서 쓰다가, 지금은 하루 작업을 마무리할 때 널리 쓰이는 표현이 됐습니다.
---
📌 실전 예문
직장에서:
공부할 때:
친구랑:
---
⚠️ 한국인이 자주 하는 실수
❌ "Let's finish today." → 문법은 맞지만 딱딱하고 부자연스러워요
✅ "Let's call it a day." → 원어민이 실제로 매일 쓰는 표현!
---
🎤 발음 팁
콜 잇 어 데이 — 빠르게 말하면 "콜리러데이"처럼 연음됩니다.
---
🔥 보너스
밤에 끝내는 거면? → "Call it a night"도 있어요!
> "It's midnight. Let's call it a night."
오늘 이 표현 하나만 기억하세요. 내일 퇴근할 때 속으로 한번 써보세요 😎
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!