🧠 Knowledge

'Call it a day' — '하루라고 불러'가 아니라 '오늘은 여기까지 하자'라는 뜻이에요

직역하면 이상한 영어 표현 시리즈


레벨: 초급~중급
---

🔍 이 표현, 들어본 적 있나요?


> "Let's call it a day."
직역하면 '그것을 하루라고 부르자'인데… 무슨 말일까요?
실제 의미는 '오늘은 여기까지 하자' / '그만 마무리하자'입니다.
---

💡 왜 이런 뜻이 됐을까?


원래 'call it half a day'에서 유래했어요. 일을 예정보다 일찍 끝내는 상황에서 쓰다가, 지금은 하루 작업을 마무리할 때 널리 쓰이는 표현이 됐습니다.
---

📌 실전 예문


직장에서:
  • "We've been at this for 3 hours. Let's call it a day."

  • (3시간이나 했으니까, 오늘은 여기까지 하자.)

  • 공부할 때:
  • "I'm too tired to focus. I'm gonna call it a day."

  • (집중이 안 돼. 오늘은 그만할래.)

  • 친구랑:
  • "It's getting late — should we call it a day?"

  • (늦었는데, 우리 슬슬 마무리할까?)

  • ---

    ⚠️ 한국인이 자주 하는 실수


    ❌ "Let's finish today." → 문법은 맞지만 딱딱하고 부자연스러워요
    ✅ "Let's call it a day." → 원어민이 실제로 매일 쓰는 표현!
    ---

    🎤 발음 팁


    콜 잇 어 데이 — 빠르게 말하면 "콜리러데이"처럼 연음됩니다.
    ---

    🔥 보너스


    밤에 끝내는 거면? → "Call it a night"도 있어요!
    > "It's midnight. Let's call it a night."
    오늘 이 표현 하나만 기억하세요. 내일 퇴근할 때 속으로 한번 써보세요 😎
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!