🧠 Knowledge

🗣️ 오늘의 표현 — "Hands down"

Hands down


뜻: 단연코, 두말할 것 없이, 확실히 (= without a doubt, easily)
레벨: 초중급 🟢
---

❌ 한국인이 흔히 하는 실수


"Hands down"을 직역하면 '손을 내려'가 되죠. 그래서 처음 듣는 분들은 "손 내려놔"라는 지시로 오해하기 쉬워요.
하지만 실제로는 "확실히, 의심의 여지 없이"라는 뜻으로, 비교할 때 압도적 1위를 강조하는 표현이에요.
또 하나! 한국인들이 비슷한 상황에서 "definitely"만 반복하는 경향이 있는데, 원어민은 "hands down"을 훨씬 자주, 자연스럽게 씁니다.
> 📌 유래: 경마에서 승리가 확실한 기수가 고삐를 잡은 손을 내려도 이길 만큼 압도적이었던 데서 유래했어요.
---

💬 실전 예문 3개


1. 캐주얼 (친구 대화)
> A: What's the best pizza place around here?
> B: Oh, hands down, it's Mario's. Nothing else comes close.
>
> A: 이 근처 피자 맛집 어디야?
> B: 단연코 마리오네지. 다른 데는 비교도 안 돼.
2. 비즈니스 (회의)
> This was hands down the most productive quarter we've had.
>
> 이번 분기가 단연코 가장 생산적이었습니다.
3. 이메일
> Among all the candidates, she was hands down the strongest fit for the role.
>
> 모든 후보 중에서 그녀가 확실히 이 역할에 가장 적합했습니다.
---

🗣️ 발음 팁


핸즈 다운 — 이대로 읽으면 됩니다! 다만 자연스러운 발음은:
  • "hands"의 d가 거의 안 들림 → "핸z 다운" 느낌

  • 문장 안에서는 빠르게 "핸z다운"처럼 붙여 말해요

  • ---

    ⚡ 한 줄 정리


    "이건 확실해!"라고 말하고 싶을 때, "definitely" 대신 "hands down"을 써보세요. 원어민 느낌이 확 살아납니다.
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!