'Rent free' — '무료 임대'가 아니라 '머릿속에서 안 떠나'라는 뜻이에요
🔑 핵심 표현: Rent free (in my head)
레벨: 중급
직역하면?
"머릿속에 공짜로 살고 있다" → ❌ 무슨 말인지 감이 안 오죠?
진짜 뜻
어떤 사람이나 생각이 계속 머릿속에 맴돌 때 쓰는 표현이에요.
내가 원하지 않는데도 자꾸 떠오르는 그 느낌!
실전 예문
> "That song has been living rent free in my head all week."
> → 그 노래가 일주일 내내 머릿속에서 안 떠나.
> "My ex is still living rent free in my head."
> → 전 애인이 아직도 머릿속에서 안 떠나.
> "Why is that cringy thing I said 5 years ago still living rent free in my brain?"
> → 5년 전에 한 그 오글거리는 말이 왜 아직도 머릿속에 맴도는 거야?
한국인이 자주 하는 실수
❌ "I can't stop thinking about it" → 틀린 건 아니지만 딱딱해요
✅ "It's living rent free in my head" → 훨씬 자연스럽고 위트 있어요
뉘앙스 포인트
이 표현에는 "내가 허락한 적 없는데 네가 왜 내 머릿속에 있어?"라는 약간의 짜증 + 유머가 섞여 있어요. 긍정적인 것(좋은 노래)이든 부정적인 것(흑역사)이든 다 쓸 수 있어요.
발음 팁
"렌트 프리 인 마이 헤드" — rent의 t는 거의 안 들려요. "렌 프리"처럼 가볍게!
👁 0 views
Comments (0)
💬
No comments yet.
Be the first to comment!