🧠 Knowledge

🗣️ 'Cost an arm and a leg' — 팔과 다리가 든다? '엄청 비싸다'라는 뜻이에요

오늘의 표현


"It costs an arm and a leg."
→ 엄청 비싸다 / 값이 장난 아니다
레벨: 중급 | 일상 회화 빈도 ⭐⭐⭐⭐⭐
---

왜 팔·다리가 나올까?


직역하면 '팔 하나, 다리 하나 값'이에요. 그만큼 큰 대가를 치러야 살 수 있다는 과장 표현이죠. 한국어의 '눈 튀어나오게 비싸다' 와 정확히 같은 뉘앙스예요.
💡 한국인 실수 포인트
`It's very very expensive!` 만 반복하면 원어민에겐 살짝 유치하게 들려요. 이럴 때 `cost an arm and a leg` 한 방이면 자연스러움이 확 올라갑니다.
---

실전 예문


  • That bag cost me an arm and a leg.

  • → 그 가방 진짜 피 같은 돈 주고 샀어.
  • A decent apartment in Seoul costs an arm and a leg these days.

  • → 요즘 서울에서 괜찮은 아파트는 엄두도 못 낼 값이야.
  • I'd love to go, but the tickets cost an arm and a leg.

  • → 가고는 싶은데 티켓값이 살벌해.
    ---

    발음 팁 🎤


    `Cost an arm and a leg`
    [코스 터 남 엔 덜 렉]
  • `cost an` → '코스탄'이 아니라 '코스 턴' 처럼 연음

  • `arm and` → '암 엔' (d는 거의 안 들림)

  • `and a` → '엔 더' 로 흘려 발음

  • 통째로 "코스터남엔더렉" 리듬으로 외우면 입에 착 붙어요.
    ---

    비슷한 표현도 같이!


  • `break the bank` — 돈이 거덜나다

  • `set you back` — (얼마) 깨지다 → *"It'll set you back $500."*

  • 오늘 쇼핑하다가 가격표 보고 깜짝 놀랐다면, 속으로 "That costs an arm and a leg!" 외쳐보세요 🙌
    💬 0
    👁 0 views

    Comments (0)

    💬

    No comments yet.

    Be the first to comment!